国产性生活视频网站 I 北条麻妃中文字幕在线视频 I 国产精品粉嫩懂色av I 久亚州在线播放 I 黄频视频大全免费的国产 I 国产精品高潮呻吟久久av野狼 I 永久免费的污视频网站 I 九九久久久久久 I 两根黑粗一起进3p夜夜嗨av I 五月婷婷综合小说 I 免费三级av I 中文字幕一区二区三区在线观看 I 啪啪tv网站免费入口 I 欧美日韩在线亚洲综合国产人 I 蜜臀av片在线观看 I 亚洲色图综合区 I 狂猛欧美激情性xxxx大豆行情 I 黄污视频在线免费观看 I 伊人久久大香线蕉av成人 I lsj精品视频网站 I 波多野美乳人妻hd电影欧美 I 欧美顶级丰满另类xxx I 日日视频 I 在线中文字幕一区二区 I 成年人免费看黄色片 I 无码人妻少妇久久中文字幕 I 婷五月综合 I 妇女性内射冈站hdwww000 I 欧洲精品码一区二区三区免费看 I 日本在线播放 I 天天操夜夜操天天干 I 绿色导航福利资源 I 成人精品视频一区 I 伦理片免费福利 I 自拍偷拍 高跟丝袜 欧美激情

首頁 資訊 > 創(chuàng)新 > 正文

《黑神話:悟空》全球銷量破千萬套 巧譯中華文化受好評

游戲發(fā)售后,許多巧妙的翻譯引發(fā)業(yè)界熱議與贊賞。比如,“妖怪”一詞被翻譯為“Yao Guai”,“金箍棒”也直譯為“Jin Gu Bang”,這樣的案例在游戲中還有很多。

從事翻譯行業(yè)的“90后”侯嬌嬌是一位資深游戲玩家,自從《黑神話:悟空》上線以來已玩了十余個小時。她告訴記者,游戲里不少翻譯都做得很講究,比如游戲英文名,制作方把“悟空”直譯為Wu Kong,而不是Monkey King,更能體現(xiàn)角色背后的中華文化特色。“就像我曾經(jīng)背英語單詞,面對一個陌生詞匯,就會去查資料了解這個詞的內(nèi)在意思,進而去了解一種文化。”

此前,《黑神話:悟空》制作人馮驥在受訪時就表示,在翻譯某些角色時會發(fā)現(xiàn)特別困難,遇到這種情況會停下來先去想能不能去搬海外現(xiàn)成的、容易理解的概念,發(fā)現(xiàn)并不完全適用。那些在中國文化里獨有且只指向某一個體的名詞,就會用到拼音發(fā)音,最典型的就是“悟空(Wu Kong)”。

重慶出版集團青少分社社長、總編輯林郁雖是游戲“外行”,但對該游戲也有所耳聞。她告訴中新社記者,通過拼音翻譯能將中國獨特的文化概念直接與國際觀眾溝通,使他們能更全面地理解這一形象。比如“妖怪”,在中華文化中不僅是一種生物,更是承載著歷史、傳說與地方特色的符號。“這一翻譯選擇既保留了原詞的音韻美,又有效減少可能產(chǎn)生的誤解,讓觀眾理解角色的同時展現(xiàn)作品趣味性。”

不過,她也認為,本地化最重要的還是需做到“信達雅”,面向海外群體,游戲不僅要在直譯方面下工夫,也要注重意譯工作,只有兩種方式相結(jié)合,才能更好幫助玩家理解內(nèi)容、了解文化。(完)

關(guān)鍵詞: 悟空 黑神話

最近更新

關(guān)于本站 管理團隊 版權(quán)申明 網(wǎng)站地圖 聯(lián)系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創(chuàng)投網(wǎng) - m.pdssy.com.cn All rights reserved
聯(lián)系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖I(lǐng)CP備2022009963號-3